Medical and scientific writing in English has evolved over more than a millennium, from its genesis in the Anglo-Saxon era to its present-day position as the lingua franca of science. This volume focuses on its development as a register in late medieval English. During this period it emerged in the vernacular, as its Graeco-Roman conventions were modified in a new sociohistorical context. Seven experts discuss the various linguistic and textual processes involved in vernacularising science, and how they related to communicative practices and to the writers and readers of medical and scientific texts. Referring to authentic medieval texts, they show how discourse communities adopted scriptorial ‘house-styles’, how vocabulary and code-switching patterns reflect the multilingual context of the period, and how intertextuality featured between shared materials. Bringing together several perspectives on this new research area for the first time, this book will be welcomed by linguists and historians of science alike.
The idea of this book comes from the work done by the Scientific thought-styles project team in the Research Unit for Variation and Change in English at the University of Helsinki. Three of the contributors are members of the team and compilers of the electronic Corpus of Middle English Medical Texts (Taavitsainen, Pahta, and Mäkinen).
STUDIES IN ENGLISH LANGUAGE
General Editor
Merja Kytö
Editorial Board
Bas Aarts, John Algeo, Susan Fitzmaurice, Richard Hogg, Charles F. Meyer
Medical and Scientific Writing in Late Medieval English
STUDIES IN ENGLISH LANGUAGE
The aim of this series is to provide a framework for original work on the English language. All are based securely on empirical research, and represent theoretical and descriptive contributions to our knowledge of notional varieties of English, both written and spoken. The series will cover a broad range of topics in English grammar, vocabulary, discourse, and pragmatics, and is aimed at an international readership.
Already published
Christian Mair
Infinitival complement clauses in English: a study of syntax in discourse
Charles F. Meyer
Apposition in contemporary English
Jan Firbas
Functional sentence perspective in written and spoken communication
Izchak M. Schlesinger
Cognitive space and linguistic case
Katie Wales
Personal pronouns in present-day English
Laura Wright
The development of standard English, 1300–1800: theories, descriptions, conflicts
Charles F. Meyer
English Corpus Linguistics: theory and practice
Stephen J. Nagle and Sara. L. Sanders (eds.)
English in the Southern United States
Anne Curzan
Gender Shifts in the History of English
Kingsley Bolton
Chinese Englishes
Forthcoming
Elizabeth Gordon et al.
New Zealand English: its origins and evolution
Raymond Hickey
Legacies of Colonial English
Edited by
Irma Taavitsainen
University of Helsinki
and
Päivi Pahta
University of Helsinki
PUBLISHED BY THE PRESS SYNDICATE OF THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE
The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom
CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS
The Edinburgh Building, Cambridge, CB2 2RU, UK
40 West 20th Street, New York, NY 10011–4211, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
Ruiz de Alarcón 13, 28014 Madrid, Spain
Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa
http://www.cambridge.org
© Cambridge University Press 2003
This book is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without
the written permission of Cambridge University Press.
First published 2003
Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge
Typeface EhrhardtMT 10/12 pt. System LATEX 2e [TB]
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress Cataloguing in Publication data
Medical and scientific writing in late medieval English / edited by Irma Taavitsainen and Päivi Pahta.
p. cm. – (Studies in English language)
Includes bibliographical references and index.
ISBN 0 521 83133 4
1. English language – Middle English, 1100–1500 – Medical English. 2. English prose
iterature – Middle English, 1100–1500 – History and criticism. 3. English language – Middle
English, 1100–1500 – Technical English. 4. Scientific literature – England – History – To
1500. 5. Medical literature – England – History – To 1500. 6. Medicine, Medieval – England.
7. Science, Medieval. I. Taavitsainen, Irma. II. Pahta, Päivi. III. Series
PE664.3.M44 2003
427′.02′02461 – dc21
ISBN 0 521 83133 4 hardback
List of contributors | page ix | |
List of illustrations | xi | |
List of tables | xiii | |
Preface | xv | |
List of abbreviations | xvii | |
1 | Vernacularisation of scientific and medical writing in its sociohistorical context | 1 |
Päivi Pahta and Irma Taavitsainen | ||
2 | Discourse communities and medical texts | 23 |
Claire Jones | ||
3 | Transferring classical discourse conventions into the vernacular | 37 |
Irma Taavitsainen | ||
4 | Code-switching in medieval medical writing | 73 |
Päivi Pahta | ||
5 | Entrances and exits in English medical vocabulary, 1400–1550 | 100 |
Juhani Norri | ||
6 | Herbal recipes and recipes in herbals – intertextuality in early English medical writing | 144 |
Martti Mäkinen | ||
7 | Middle English recipes: Vernacularisation of a text-type | 174 |
Ruth Carroll | ||
8 | The Declaracions of Richard of Wallingford: A case study of a Middle English astrological treatise | 197 |
Linda Ehrsam Voigts | ||
9 | Scriptorial ‘house-styles’ and discourse communities | 209 |
Irma Taavitsainen | ||
Bibliography | 241 | |
Index of manuscripts | 268 | |
General index | 271 |
Plates | |||
1 | The relations of the macrocosm of universe to the microcosm of man. From a German manuscript, Apocalypsis S. Johannis from c. 1420. Wellcome MS 49, f. 41r. By permission of the Wellcome Library, London. | 19 | |
2 | Scenes of medical practice in a learned Latin manuscript, with women and a learned doctor performing a Caesarean section. From a German manuscript, Apocalypsis S. Johannis from c. 1420. Wellcome MS 49, f. 38v. By permission of the Wellcome Library, London. | 20 | |
3 | Early fifteenth-century manuscript page from the Middle English translation of Henry Daniel’s Liber uricrisiarum in Wellcome MS 225, f. 24r. By permission of the Wellcome Library, London. | 21 | |
4 | Pen drawing of a human head and torso, with text, illustrating the sense organs. Late fifteenth century, Aristotle, Analytica priora. Wellcome MS 55, f. 93r. By permission of the Wellcome Library, London. | 22 | |
5 | Two pages from a Middle English leechbook, early fifteenth century. Wellcome MS 405, f. 17r. By permission of the Wellcome Library, London. | 192 | |
6 | A manuscript page from a surgical text from 1392 in Wellcome MS 564, f. 117r. By permission of the Wellcome Library, London. | 194 | |
7 | Middle English version W of the Declaracions of Richard of Wallingford. Wellcome MS 8004, f. 33v, with table of correspondences. By permission of the Wellcome Library, London. | 195 | |
8 | Middle English version W of the Declaracions of Richard of Wallingford. Wellcome MS 8004, f. 34v, diagram following the text showing relationships of signs of the zodiac to planets. By permission of the Wellcome Library, London. | 196 | |
Figures and map | |||
3.1 | Latin and vernacular: chronological development | 50 | |
6.1 | Herbal transmission in the Middle Ages | 150 | |
6.2 | English medical recipes: intertextual relationships | 164 | |
8.1 | Declaracions: incipits | 200 | |
8.2 | Declaracions: on the effects of azamena | 201 | |
8.3 | Declaracions: on planetary houses | 202 | |
8.4 | Declaracions: on triplicities | 203 | |
9.1 | P-paradigm area (after McIntosh 1983) | 223 |
3.1 | Transferring classical conventions into the vernacular: some parameters | page 46 | |
3.2 | Texts given as commentaries in eVK | 51 | |
5.1 | Chronological layers of medical terms | 108 | |
5.2 | Chronological layers of medical terms (dating according to the date of the original) | 110 | |
5.3 | Some examples of semantic borrowing among Middle English medical terms | 118 | |
5.4 | Chronological layers of lexical loss in medical terminology | 130 | |
5.5 | Chronological layers of lexical loss in medical terminology (dating according to the date of the original) | 132 | |
6.1 | Simple recipes in herbals | 154 | |
6.2 | Composita in herbals I | 155 | |
6.3 | Composita in herbals II | 156 | |
6.4 | Composita in herbals III | 157 | |
6.5 | Composita in other medical writing | 159 | |
6.6 | Complex composita in other medical writing | 160 | |
6.7 | Variation in composita in other medical writing | 161 | |
6.8 | Composita from remedybooks and an encyclopaedia | 162 | |
6.9 | Composita with one corrupt copy | 162 | |
6.10 | Simple recipes shared by herbals and other medical writing | 165 | |
6.11 | Composita shared by herbals and other medical writing I | 166 | |
6.12 | Composita shared by herbals and other medical writing II | 167 | |
6.13 | Partial recipe parallels in herbals and other medical writing | 168 | |
9.1 | Variation in Samuels’s core list of CMS items in LPs of medical texts from the Midlands | 219 | |
9.2 | Potentially diagnostic features of the Chauliac/Rosarium type of language | 220 | |
9.3 | Variation in other pertinent features | 221 |
To understand the characteristics of present-day scientific writing, we need to know about the earlier stages of language use. This book deals with the early phases of the development that was to lead to the present situation where English has a global position as the lingua franca of science. The first steps of writing about medical and scientific matters in English were taken more than a millennium ago in the Anglo-Saxon era, and from the later Middle Ages there is an unbroken chain of texts covering more than six hundred years. Vernacular scientific writing in the late medieval and early modern periods is still an understudied area, though more attention has been attached to it recently. New data have been discovered, and new methods of linguistic research make new insights possible and enable researchers to pose questions that would have seemed unanswerable a generation ago. The evolution of scientific writing shows interesting shifts from more detached to more involved style and back again, and from an abundant use of foreign phrases and Latinate vocabulary to more native and plain style. Surprisingly, late medieval scientific writing has several features in common with characteristics of present-day scientific writing.
This book is an outcome of the research project ‘Scientific thought-styles: The evolution of English medical writing’ in the Research Unit for Variation and Change at the University of Helsinki, with invited chapters by international scholars working in the field. We wanted to contribute to the discussion on vernacularisation processes, and transfer and establishment of genre conventions and special languages; our future work will focus on developments in a diachronic perspective.
We wish to thank the Academy of Finland for granting us research funding for a three-year period 1999–2001 (project number 37930). Most of the work for this book has been carried out at the Research Unit for Variation and Change in English at the University of Helsinki, and our corpus work has partly been funded by the Research Unit. We are grateful for this support. We would like to thank our research assistants Carla Suhr and Turo Hiltunen for their unfailing spirit and help in editing this book. We are also grateful to the other members of our project team Alpo Honkapohja, Martti Mäkinen and Maura Ratia, and our former project members Paula Korhonen, Noora Leskinen and Minna Vihla for their help and collaboration. Irma Taavitsainen visited King’s College Cambridge during the Michaelmas term 2001, which is gratefully acknowledged. We would also like to thank the scholarly libraries mentioned in this book for letting us consult the manuscripts. We are indebted to several people for inspiring discussion, advice and encouragement. Our special thanks are due to Peter Murray Jones, Teresa Tavormina, Michael Benskin, George Keiser, Linda Voigts, Ronald Waldron, and Kari Anne Rand Schmidt.
Helsinki, February 2003
Irma Taavitsainen, Päivi Pahta
AN | Anglo-Norman |
BL | British Library |
CEEM | Corpus of Early English Medical Writing |
CL | Classical Latin |
DML | Latham and Howlett, Dictionary of Medieval Latin from British Sources |
EModE | Early Modern English |
eVK | Voigts and Kurtz, Scientific and Medical Writings in Old and Middle English: An Electronic Reference |
Gr | Greek |
IMEP | The Index of Middle English Prose |
L | Latin |
LALME | McIntosh et al., A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English |
MDu | Middle Dutch |
ME | Middle English |
MED | Kurath and Kuhn, Middle English Dictionary |
MEMT | Corpus of Middle English Medical Texts |
MF | Middle French |
ML | Medieval Latin |
MNW | Verwijs and Verdam, Middernederlandsch woordenboek |
MS(S) | manuscript(s) |
OE | Old English |
OED | Murray et al., Oxford English Dictionary |
OF | Old French |
OLD | Glare, Oxford Latin Dictionary |
RMLW | Latham, Revised Medieval Latin Word-List |
STC | Pollard and Redgrave, A Short-Title Catalogue of Books Printed in England, Scotland, & Ireland and of English Books Printed Abroad 1475–1640 |
TK | Thorndike and Kibre, A Catalogue of Incipits of Mediaeval Scientific Writings in Latin |